Перейти к содержанию

Блеск (Извлечения из книги "Зогар")


Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Блеск (Извлечения из книги "Зогар" в переводе Анри Волохонского)

 

 

Выписки

 

 

- Святой Благословенный располагает глубокой тайной, которую Он в

развернутом виде изложил в небесной высшей школе. Вот она.

Когда Таинственный решил раскрыться, Он произвел сперва одну точку,

которая стала мыслью, а в мысли Он исполнил бесчисленные замыслы и начертал

чертежей без числа. А затем Он создал внутри святого тайного светоча

святейший чертеж, исходивший из недр мысли. Это и называлось кто? (ми), и

оно было началом создания. Оно существовало и не существовало, оно было

скрыто в глубине, и имя его было неизвестно. Оно звалось лишь кто? Но оно

желало явиться и именоваться. Поэтому оно облекло себя в сверкающие

драгоценные одежды и создало эти (элех), и эти приобрели имя. Буквы двух

слов смешались и создали полное имя: элохим (то есть бог). А поскольку ми

сочеталось с элех, имя осталось вечным на все времена. На этой тайне

построен мир.

И затем Илья улетел и скрылся из глаз моих.

 

И Таинственный ударил в пустоту и заставил сиять эту точку. Такое

<начало> затем распространилось и создало дворец для своего величия и славы.

Оно посеяло там святое семя, которое должно было плодоносить для блага мира;

к нему можно приложить слова Писания: <Святое семя является их корнем> (Ис.,

гл. 6, ст. 13). И вновь там был блеск (зогар), ибо оно посеяло семя для

своей славы, подобно тому как шелковичный червь замыкается во дворце

собственного изделия, которое и прекрасно, и полезно. Таким вот образом

посредством <начала> (решит) создал Таинственный Незнаемый этот дворец. Сам

дворец называется Элохим (Бог), и это учение содержится в словах <Началом

сотворен Элохим>. Блеск же (зогар) здесь именно тот, из которого были

созданы все творческие выражения путем расширения точки таинственной

яркости.

 

И разумные будут сиять (Дан., гл. 12, ст. 3).

 

И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма.

Здесь слова <хорошо весьма> стоят вместо опущенных <что это хорошо> в

рассказе о втором дне. В тот день была создана смерть, и, согласно

трудящимся с нами на одном поприще, выражение <хорошо весьма> относится к

смерти.

 

В соответствии с целью, которую человек устанавливает в этом мире, он

привлекает к себе духа свыше.

 

Так что в другом мире он будет привязан к тому же, к чему был привязан в

мире этом: к святому - так к святому, к скверному - так к скверному.

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

×
×
  • Создать...