Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Опубликовано

Делаю переводы для одной команды (это хобби, всё делается бесплатно). Команда новая. Раньше всегда переводила легко и свободно, работая как в одиночку, так и в команде. Но сейчас... чувствую себя как-то некомфортно. 
Дело в том, что меня не устраивает конечный результат моих работ, иной раз изрядно отредактированных: вставляются слова, которые я вообще не употребляю, а литературный (читай: старомодный) стиль не особо приветствуется. Поэтому, смотря потом на свои работы, я не чувствую удовлетворения, а иногда вообще раздражаюсь. Сказать, чтобы оставили всё как есть (за исключением реальных ошибок, конечно) я не могу - везде свои правила, но и быть недовольной результатом тоже не хочется. Вот теперь думаю, то ли я человек слишком восприимчивый и мне стоит спокойнее относиться к таким вещам, то ли всегда нужно отстаивать своё... Хотя последнее вряд ли возможно. А вас бы устроило такое положение вещей? Если бы ваш стиль, ваша индивидуальность, то, что нравилось другим и было вашей изюминкой, просто стиралось...

Опубликовано

Конечно, отстаивайте себя! Нужно уважать себя и свой труд и требовать этого от других. Возможно, несколько избитое выражение, но правдивое: не живите по чужим сценариям. 1) вы работаете бесплатно, значит, это в какой-то мере благотворительность (читай: услуга кому-то). Почему бы не иметь и своих правил? Тем более у вас они вполне объективные. 2) если для вас ваш стиль написания представляет ценность, передайте ее другим. Объясните им, почему вам так важно, чтобы текст оставался именно таким, как вы его написали, и как для вас важно наслаждаться результатом своего труда (особенно учитывая пункт первый). 3) если вышеперечисленного не помогло, задумайтесь, а стоит ли вообще заниматься этим? Если работа должна приносить удовольствие, то что уж говорить о хобби? Уверена, вы без труда сможете найти занятие с большей отдачей для себя. Однозначно, ТАК работать не стоит, это вредно, да и зачем, спрашивается. От привитой союзом "терпимости" ко всему ..овну, что в нашей жизни происходит, нужно избавляться)))

  • Нравится 1
Опубликовано
3 минуты назад, Даша Эр сказал:

Конечно, отстаивайте себя! Нужно уважать себя и свой труд и требовать этого от других. 

 

Спасибо Вам огромное за поддержку! Иногда и сам знаешь ответ, но словно боишься его озвучить. А Вы сделали это за меня :)) Согласна с Вами по всем пунктам. Конечно, мои "правила" слушать вряд ли станут, но поговорить стоит, потому что чувствую какое-то давление из-за всего этого. 

Опубликовано
17 минут назад, Birdie сказал:

 

Спасибо Вам огромное за поддержку! Иногда и сам знаешь ответ, но словно боишься его озвучить. А Вы сделали это за меня :)) Согласна с Вами по всем пунктам. Конечно, мои "правила" слушать вряд ли станут, но поговорить стоит, потому что чувствую какое-то давление из-за всего этого. 

Всегда пожалуйста))) И по поводу страха — понимаю прекрасно, но скажу гипер очевидную вещь: не бойтесь! Кое-что, о чем люди очень часто, почти всегда забывают. Есть один (и только один) человек, ответственный за ваше хорошее самочувствие, физическое, эмоциональное, моральное и т.д., за ваше физическое и ментальное здоровье, за счастье и удовлетворение в жизни. И этот человек — Вы. И посыл тут не в том, что этого не нужно ждать больше ни от кого, а в том, что вы это делать прямо таки ОБЯЗАНЫ самой себе. Это ваша обязанность, долг, миссия, называйте, как хотите. И среди всех других обязательств это первое и самое главное. Хотя бы потому, что как вы сможете выполнять обязательства перед другими (мужем, детьми, работодателем и т.д), если будете нездоровы или несчастливы? Потому никогда, никогда не делайте ничего, что идёт вам во вред, ну разве что таким образом спасете кому-то жизнь. Это единственная причина, которая может быть. Всех благ)))

Да, и ещё забыла добавить: ответственность не только за благополучие, здоровье и прочее, но и за сохранение Вашей личности и индивидуальности. И это не менее важно

Опубликовано
1 час назад, Birdie сказал:

А вас бы устроило такое положение вещей?

Вы - латентная мазохистка?!

Вы бесплатно(прикрываясь, что это - хобби) делаете работу, которую потом подкорректирывают, меняя стиль и это Вам не по душе?!

Проблема в том, что Вы изначально не расставили границы.

Независимо от того, получаете ли Вы деньги или нет, всегда должны быть договоренности!

С Вашей стороны - что именно Вы делаете и в каком виде. Сроки и объемы. С другой стороны - они принимают результат Ваших трудов и не меняют его. 

Если им не нравится конечный результат, то .. либо сразу же договоренности о том, что должно быть на выходе. Либо Вы для себя решаете - а нуна ли Вам такое хобби, когда результат Вашего труда не ценится, подвергается искажению.

И все!

В результате либо - Вы сразу же делаете так, как нужно, либо просто тупо делаете, и Вас не беспокоит, а что будет дальше.

И в первом и во втором случае будет главное - спокойствие.

Попробуйте подумать - почему и для чего у Вас подобное хобби.

Если вы классный переводчик, то что мешает Вам делать то, что Вам нравится, да еще и получать за это деньги?! Переводить что-то для души, чтобы дарить людям красивый слог? Вести занятия с отдельными людьми или группой, рассказывая им о тонкостях перевода? Да много чем можно заняться! Но Вы же выбрали очень интересный "Путь" ..

Подумайте - почему ..  

Опубликовано
1 минуту назад, Sfera_kms сказал:

Вы - латентная мазохистка?!

Вы бесплатно(прикрываясь, что это - хобби) 

Вы всё совершенно не так поняли. Такие команды состоят исключительно из любителей-переводчиков! НИКТО не является профессиональным переводчиком и НИКТО из команды не получает денег за свою работу. Это хобби для всех нас, так что я не прикрываюсь, как Вы выразились :)) Переводы - это не моя работа, у меня профессия далёкая от этой. Неужели Вы думаете, что будучи профессиональным переводчиком, я бы стала переводить для кого-то бесплатно? :)) Почему я выбрала этот "путь"? Это всегда хорошая практика изучаемого языка.  Насчёт остального, пожалуй, соглашусь. Это я про границы. Обозначить надо было с самого начала. Только вот не знала, что так будет, т.к. раньше такого со мной не случалось.

Опубликовано

Тем более?!

Если это просто так, то почему не уважают Ваш труд, Ваше видение, Ваш стиль?!

Для чего:

1 час назад, Birdie сказал:

меня не устраивает конечный результат моих работ, иной раз изрядно отредактированных: вставляются слова, которые я вообще не употребляю, а литературный (читай: старомодный) стиль не особо приветствуется.

Не, Вы точно - точно .. латентная мазохистка!

8 минут назад, Birdie сказал:

Почему я выбрала этот "путь"? Это всегда хорошая практика изучаемого языка. 

Не буду спорить насчет практики, но практика - не в том, чтобы иметь время на подбор словесного оборота, более точно и правильно, взвешивать, перекатывать на языке, сравнивать с контекстом..

На мой взгляд - практика - это живое общение, когда в процессе разговора Вы создаете словесные конструкции, когда минимум времени для того, чтобы сказать четко и емко, чтобы донести до собеседника мысль .. 

То есть .. сначала человек учиться готовить разнообразные блюда, а только научившись, начинает оттачивать мастерство ..

А выбрать пару-тройку блюд, и пробовать работать с ними, то так то этак ...

Не, немного не то ... 

Хотя.. смотря что Вы хотите..

Если Цель - стать профи .. это одно ..

Если убить время, для души .. то другое .. 

Опубликовано
4 минуты назад, Sfera_kms сказал:

Тем более?!

Если это просто так, то почему не уважают Ваш труд, Ваше видение, Ваш стиль?!

 

Я бы не сказала, что меня не уважают. Но да, мой стиль не всегда понимается и принимается. 

Но мне просто неловко что ли просить сохранить мои переводы нетронутыми, ведь редактируют всех. Но кто-то не парится насчёт этого, а мне вот не всё равно. 

 

Про практику языков... Я изучала больше шести языков, так что точно знаю, как это делать. Поверьте, переводы очень помогают. Точно так же, как и общение с носителями языка. К тому же интересно переводить фильмы, например. Это не сухие тексты, это целая история... Интересно принять в этом участие.

 

 

Опубликовано
10 минут назад, Birdie сказал:

Я бы не сказала, что меня не уважают. Но да, мой стиль не всегда понимается и принимается. 

Но мне просто неловко что ли просить сохранить мои переводы нетронутыми, ведь редактируют всех. Но кто-то не парится насчёт этого, а мне вот не всё равно. 

Хобби выбирается для баланса, чтобы душа отдыхала.. а если напряг, то .. латентность! :)

нельзя найти другую группу?!

Я бы понял, если было бы что-то вроде ..  переводят один текст и выбирается лучший/точный перевод..

Либо каждому выдается определенный стиль.. либо .. Да масса всего, что дает радость!

В Вашем же случае ... 

Даже если вы не озвучили свое неприятие корректировкой(да еще и на фоне 6 языков), не комильфо править чужое. Не нравится - со своими перевода делайте что угодно, но не с чужими!

13 минут назад, Birdie сказал:

Про практику языков... Я изучала больше шести языков, так что точно знаю, как это делать. Поверьте, переводы очень помогают. Точно так же, как и общение с носителями языка. К тому же интересно переводить фильмы, например. Это не сухие тексты, это целая история... Интересно принять в этом участие.

Вот даже не буду спорить. :)  Тем более - Вам реально виднее.. 

Опубликовано
3 часа назад, Birdie сказал:

Поэтому, смотря потом на свои работы, я не чувствую удовлетворения, а иногда вообще раздражаюсь.

Добрый день!

"Делай добро и бросай его в море".

Вы владеете процессом, а результат Вам не принадлежит), Вы же для других делаете.

Сделал дело гуляй смело).

Опубликовано
8 часов назад, Sfera_kms сказал:

Хобби выбирается для баланса, чтобы душа отдыхала.. а если напряг, то .. латентность! :)

нельзя найти другую группу?!

 

Недовольна я результатом, а вот процессом перевода очень даже наслаждаюсь :) Так что мазохистом меня назвать вряд ли можно. Найти другую? Ради этой команды я пожертвовала другой, так как новая отчаянно нуждалась в помощниках.

7 часов назад, avenir сказал:

Добрый день!

"Делай добро и бросай его в море".

Вы владеете процессом, а результат Вам не принадлежит), Вы же для других делаете.

Сделал дело гуляй смело).

По-своему Вы правы, но, получается, что я вроде как и не часть команды? Сделал  дело и проваливай. Ну если так на это посмотреть... 

Опубликовано
10 часов назад, Sfera_kms сказал:

Не, Вы точно - точно .. латентная мазохистка!

А Вы всегда всем незнакомым людям ярлыки навешиваете? Тем более что они в корне неверные, ибо слишком гиперболизированны. А подобные "диагнозы" должен ставить врач, и не после одного сообщения, а после полноценного обследования. Не оскорбляйте людей, они сюда приходят не за этим.

  • Нравится 1
Опубликовано
1 час назад, Birdie сказал:

 

По-своему Вы правы, но, получается, что я вроде как и не часть команды? Сделал  дело и проваливай. Ну если так на это посмотреть... 

наоборот, вы часть команды!

а раз результат командный (ну, раз всех редактируют, значит после перевода пытаются найти оптимальную для контекста фильма фразу) - значит это норма дать команде внести коррективы в вашу работу

а если для вас это огромный напряг - вы не "командный" игрок, вам везде будет плохо, где работает команда

фильм, ктсти, прекрасная аналогия - это типичный результат работы команды, где каждый специалист внес свой кирпичик, вполне это уместно и при дубляже, мне кажется

Опубликовано
29 минут назад, Даша Эр сказал:

А Вы всегда всем незнакомым людям ярлыки навешиваете? 

Спасибо большое за поддержку! Но для таких форумов навешивания ярлыков - обычное дело. Тут и диагноз поставят и всю твою жизнь по полочкам разложат :)) 

15 минут назад, АринаА сказал:

Если это команда, а не конечный заказчик, который платит - вы имеете право участвовать в обсуждении правил ;)

Спасибо! Я тоже так считаю. Всё дело в моей нерешительности. Надо что-то менять :))

Опубликовано
12 часов назад, Birdie сказал:

Делаю переводы для одной команды (это хобби, всё делается бесплатно). Команда новая. Раньше всегда переводила легко и свободно, работая как в одиночку, так и в команде. Но сейчас... чувствую себя как-то некомфортно. 

всё, что делается бесплатно - обесценивается другими в команде. Это закон бизнеса. Какие-бы ни были отношения. 

В это молодые люди не верят. К этому пониманию приходят через десятилетия.

Опубликовано
4 минуты назад, Birdie сказал:

Спасибо большое за поддержку! Но для таких форумов навешивания ярлыков - обычное дело. Тут и диагноз поставят и всю твою жизнь по полочкам разложат :)) 

Да я уже заметила, хоть только вчера зарегистрировалась. Мне уже успели в одной из тем сказать, что я мастурбирую на свою мать, так что меня ничем не удивить, ха ха :)) Но я такого очень не люблю, ни на форумах, ни в жизни, тем более что правилами форума это запрещено. Так что спускать никому не собираюсь)

Опубликовано
8 минут назад, Piano сказал:

наоборот, вы часть команды!

а раз результат командный (ну, раз всех редактируют, значит после перевода пытаются найти оптимальную для контекста фильма фразу) - значит это норма дать команде внести коррективы в вашу работу

а если для вас это огромный напряг - вы не "командный" игрок, вам везде будет плохо, где работает команда

фильм, ктсти, прекрасная аналогия - это типичный результат работы команды, где каждый специалист внес свой кирпичик, вполне это уместно и при дубляже, мне кажется

Про фильмы это был пример. Да, с фильмами и сериалами всё немного иначе. Там у переводчика вообще не должно быть своего стиля, так сказать. Нужен исключительно дословный перевод. Все эти красивые фразы, которые мы потом слышим от персонажей - работа редактора. Но там сразу обо всём предупреждают, чтобы потом не было вопросов.

 

Да, я больше одиночка, но с другими командами у меня было намного больше свободы, мне доверяли как переводчику. Переводишь именно так? Значит, так и будет. 

 

1 минуту назад, Даша Эр сказал:

Да я уже заметила, хоть только вчера зарегистрировалась. Мне уже успели в одной из тем сказать, что я мастурбирую на свою мать, так что меня ничем не удивить, ха ха :)) Но я такого очень не люблю, ни на форумах, ни в жизни, тем более что правилами форума это запрещено. Так что спускать никому не собираюсь)

Жуть. Кажется, в таких местах, как этот форум, мы должны друг друга поддерживать (в пределах разумного, конечно), но нет. Жаль, что Вы столкнулись с таким отношением. Но я вижу, что в обиду Вы себя не дадите. Так держать! 

Опубликовано
1 минуту назад, Birdie сказал:

Про фильмы это был пример. Да, с фильмами и сериалами всё немного иначе. Там у переводчика вообще не должно быть своего стиля, так сказать. Нужен исключительно дословный перевод. Все эти красивые фразы, которые мы потом слышим от персонажей - работа редактора. Но там сразу обо всём предупреждают, чтобы потом не было вопросов.

 

Да, я больше одиночка, но с другими командами у меня было намного больше свободы, мне доверяли как переводчику. Переводишь именно так? Значит, так и будет. 

 

ну, а почему не сменить команду? где правила для вас приемлемы?

так проще всего

выхода в принципе только два: смирюсь, поменяюсь сама  или добьюсь, чтобы было по-моему

добиться опять же можно только двумя способами: сделаю так, чтобы тут поменяли правила или уйду туда, где правила мне нравятся

а терпеть точно не надо через силу, что за хобби тогда? хобби - это отдых...

 

 

Опубликовано
Только что, Piano сказал:

ну, а почему не сменить команду? где правила для вас приемлемы?

так проще всего

выхода в принципе только два: смирюсь, поменяюсь сама  или добьюсь, чтобы было по-моему

добиться опять же можно только двумя способами: сделаю так, чтобы тут поменяли правила или уйду туда, где правила мне нравятся

а терпеть точно не надо через силу, что за хобби тогда? хобби - это отдых...

 

 

 

Сменить команду не получится, потому что именно эта занимается проектами, которые мне интересны в данный момент. 

Почему-то у некоторых сложилось впечатление, будто я терплю какие-то невыносимые муки. Да нет же. Процесс-то мне нравится. 

 

Да и хобби, на мой взгляд, тоже своего рода работа. Не будешь трудиться - не получишь желаемого. Я вот рисовать люблю, но мне приходится и учиться этому. Любое занятие требует отдачи, а как иначе?

Опубликовано
48 минут назад, Birdie сказал:

Спасибо! Я тоже так считаю. Всё дело в моей нерешительности. Надо что-то менять :))

Нерешительность, я полагаю? :) Чего опасаетесь?

Опубликовано
32 минуты назад, АринаА сказал:

Нерешительность, я полагаю? :) Чего опасаетесь?

Наверное, боюсь показаться заносчивой. Наверное, я просто не чувствую себя частью команды, а потому и не заявляю о своих желаниях.

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...